«Winterreise: Gute Nacht / Viaje de invierno: Buenas noches» (1824), de Wilhelm Müller (fotografía: Logan Zillmer)
· Bibloteca del Bósforo ·
Wilhelm Müller
«Winterreise: Gute Nacht / Viaje de invierno: Buenas noches», 1824
Traducción: Andrés Neuman
El Acantilado. Barcelona, 2003

Fotografía: Logan Zillmer

Extranjero he llegado, extranjero me voy. Mayo fue favorable con sus ramos de flores. Ella me habló de amor —su madre, hasta de boda—. Ahora el mundo oscurece, y es de nieve el camino.

No puedo, para el viaje, elegir el momento: solitario en la sombra he de encontrar mi norte. Me acompaña tan solo el perfil de la luna y, en los campos nevados, las huellas de las bestias.

¿Cómo iba a quedarme hasta que me expulsaran? ¡Que los perros aúllen en la puerta del amo! Ama el amor errar —así nos hizo Dios— y pasa de uno a otro… ¡Buenas noches, amada!

No turbaré tu sueño, ¿cómo herir tu descanso? Mis pasos serán leves, la puerta irá despacio. Y escribiré en la entrada, al partir: «¡Buenas noches!», para que puedas ver que he pensado en ti.

Título anterior
«Canción de Navidad, de Charles Dickens»
Título siguiente
«Berlin Alexanderplatz, de Alfred Döblin»
Anuncios

Comente si lo desea

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

w

Conectando a %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.